FLIRT #10

Lize Spit × Jérôme Colin

 

Brusselaars Lize Spit en Jérôme Colin gaan met elkaar in gesprek op een dakterras, verborgen in het hart van internationaal literatuurhuis Passa Porta. Ze hebben het over het Belgische surrealisme in het boekenvak: hoewel ze op 25 kilometer van elkaar wonen, hebben ze een omweg nodig langs Parijs en Amsterdam voor de vertaling van hun boeken.

Les Bruxellois Lize Spit et Jérôme Colin se rencontrent sur une terrasse cachée sur les toits de la maison littéraire internationale Passa Porta. Ils parlent du surréalisme belge dans le marché du livre: bien qu’ils ne vivent qu’à 25 kilomètres l’un de l’autre, ils ont besoin d’un détour à Paris et à Amsterdam pour les traductions de leurs livres.

 

 

Volgend jaar mee #overdetaalgrens? / Franchir #la frontièrelinguistique l'année prochaine?

 

 


Lize Spit

(1988) is een fenomeen. Van haar debuutroman Het smelt werden ruim 200.000 exemplaren verkocht. Er volgden meer dan vijftien vertalingen en een verfilming. Het boek won de Bronzen Uil, de Boekhandelsprijs, de Hebban-Debuutprijs en werd NRC boek van het jaar. In december 2020 verscheen haar tweede roman Ik ben er niet. Spit is columnist bij De Morgen en werkt als gastdocent creatief schrijven voor LUCA School Of Arts en RITSC.

Lize Spit

(1988) est un véritable phénomène. Son premier roman Het smelt s’est vendu à plus de 200 000 exemplaires. Il a été traduit dans plus de 15 langues et porté à l’écran. Il a en outre remporté le Bronzen Uil, le prix des libraires néerlandais, le prix Hebban du premier roman et le titre de livre de l’année du NRC. En décembre 2020 est paru son deuxième roman Ik ben er niet. Lize Spit est chroniqueuse pour De Morgen et enseigne l’écriture créative à la LUCA School Of Arts et au RITCS.

Foto / photo © Lieve Blancquaert

Jérôme Colin

(1974) woont en werkt net als Lize Spit in Brussel. Hij is journalist bij de RTBF en presenteert onder meer het populaire programma Hep Taxi!. Colin debuteerde in 2015 als auteur met de roman Éviter les péages, in 2018 gevolgd door bestseller Le Champ de bataille.

Jérôme Colin

(1974) vit et travaille à Bruxelles, comme Lize Spit. Journaliste pour la RTBF, il présente notamment la populaire émission Hep Taxi ! Il a publié son premier roman Éviter les péages en 2015, suivi en 2018 du best-seller Le Champ de bataille.

Foto / photo © Ganaelle Glume


Ontdek hun boeken bij je lokale boekhandel of bibliotheek!

Découvrez leurs livres en librairie ou en bibliothèque près de chez vous !

 

Lize Spit
Het smelt
Das Mag, 2016
ISBN: 9789082410617
Lize Spit
Débâcle
Traduit par Emmanuelle Tardif
Actes Sud, 2018
ISBN: 9782330092658
Jérôme Colin
Het slagveld
Vertaald door Martine Woudt
De Bezige Bij, 2018
ISBN: 9789403132204
Jérôme Colin
Le Champ de bataille
Allary Éditions, 2018
ISBN: 9782370731265
Lize Spit
Ik ben er niet
Das Mag, 2020
ISBN: 9789493168718
 

Blijf op de hoogte

Amoureuze boekentips, grensoverschrijdende verhalen, ontmoetingen tussen Nederlandstalige en Franstalige auteurs en illustratoren. Als het maar klikt, spettert en verleidt.

Tenez-moi au courant

Des conseils romanesques de lecture, des amours transfrontalières, des rencontres entre auteurs et illustrateurs néerlandophones et francophones. Des étincelles, de la séduction, et plus si affinités !

 

Volg Flirt Flamand Suivez Flirt Flamand

 
 

LIZE SPIT


Het blijft een absurd gegeven dat in de literatuur de Walen naar Frankrijk kijken en de Vlamingen naar Nederland, waardoor we aan weerszijden van de taalgrens met onze ruggen naar elkaar toegekeerd staan. Ik ben dan ook enthousiast dat Flirt Flamand uitdaagt om te flirten, om ons om te draaien en elkaar diep in de ogen te kijken. Gelukkig heeft Thomas mooie kijkers. Ik ken zijn werk helaas nog te weinig. Maar ik ben vastberaden, al dan niet met woordenboek in de aanslag, om de Waalse literatuur in al zijn volmaaktheid te omarmen.

Comme il est absurde qu’en matière de littérature, les Wallons se tournent vers la France et les Flamands vers les Pays-Bas, de sorte que, de part et d’autre de la frontière linguistique, nous nous tournons mutuellement le dos ! C’est pourquoi je me réjouis que Flirt Flamand nous encourage à flirter et à faire volte-face pour nous regarder avec intensité. Par bonheur, Thomas a de beaux yeux. Malheureusement, je ne connais pas encore très bien son œuvre. Mais je suis déterminée à m’ouvrir à la littérature wallonne dans toute sa splendeur, dictionnaire en main s’il le faut !

Foto / photo © Lieve Blancquaert
 
 

THOMAS GUNZIG


Vlaanderen is voor mij een groot raadsel. Ik geneer me er altijd een beetje voor dat ik mijn landgenoten, mijn broeders en zusters, zo slecht ken. De Franstalige literaire wereld is geobsedeerd door Parijs, door Frankrijk en zijn lezers en prijzen. En toch voel ik die ongelooflijke kracht van de Vlaamse literatuur vlak naast me pulseren. Deze flirt met Lize geeft me de kans om te flirten met schrijvend en scheppend Vlaanderen. Al moet ik toegeven dat ik een beetje geïntimideerd ben. En ook een beetje opgewonden.

La Flandre, c’est mon grand mystère. J’ai toujours eu un peu honte de si mal connaître mes frères nos sœurs de nationalités. Aussi le «monde littéraire francophone» est obsédé par Paris, par la France, ses lecteurs et ses prix. Et pourtant je sens cette incroyable force de la littérature flamande qui palpite juste à côté de moi. Ce flirt avec Lize sera l’occasion d’un flirt avec la flandre qui écrit, avec la flandre qui crée. J’avoue être un peu intimidé. Et un peu excité aussi.

Foto / photo © Jaco Van Dormael
 
Top
Literatuur Vlaanderen Passa Porta Foire du livre Flanders
       

© 2024 Literatuur Vlaanderen. Disclaimer. Privacy Policy. Cookies.