FLIRT #08

Paul Verrept × Laurence Vielle

 

 

Twee gepassioneerde schrijvers ontmoeten elkaar voor het eerst in één van de meest beroemde en meest kunstzinnige cafés van Brussel. Paul Verrept en Laurence Vielle ontdekken dat ze elkaar bijzonder veel te vertellen hebben.

Deux écrivains passionnés se rencontrent pour la première fois dans l’un des cafés les plus célèbres et les plus artistiques de Bruxelles. Paul Verrept et Laurence Vielle découvrent qu’ils ont beaucoup de choses à se raconter.

 

 

Volgend jaar mee #overdetaalgrens? / Franchir #la frontièrelinguistique l'année prochaine?

 

 


Paul Verrept

(1963) is auteur, grafisch ontwerper, illustrator en uitgever van theaterteksten. Hij schrijft kinderboeken, theaterteksten en verhalen. Het zijn openhartige filosofische verhalen over het leven, de liefde en de dood en met oog voor levendige details. Verrepts personages hebben een zekere onschuld: ze kijken met open ogen naar de wereld, zijn kwetsbaar, maar ook veerkrachtig. Hoezeer het leven hen ook kwetst, ze krabbelen telkens weer overeind. Verrept portretteert hen met veel medeleven.

Paul Verrept

(1963) est auteur, concepteur graphique, illustrateur et éditeur de textes de théâtre. Il écrit des livres pour enfants, des pièces de théâtre et des nouvelles. Des histoires philosophiques authentiques sur la vie, l’amour et la mort, faisant la part belle aux détails saisissants. Ses personnages ont une certaine innocence : ils regardent le monde avec les yeux grand ouverts, ils sont vulnérables, mais aussi résilients. Même quand la vie les blesse, ils se relèvent toujours. Paul Verrept les dépeint avec compassion.

Foto / photo © Marleen Nelen

Laurence Vielle

(1968) is een Franstalige Belgische dichteres en actrice. Poëzie en het gesproken woord zijn voor haar onlosmakelijk met elkaar verbonden. Ze houdt ervan om woorden uit te spreken, te laten klinken, er een ritme aan te geven. Vielle omschrijft zichzelf als een sprokkelaar van woorden, woorden van anderen en van zichzelf. Het zijn haar trommels, waarvan haar hart het ritme probeert te volgen. Voor haar werk als schrijfster en voordrachtskunstenaar ontving Laurence Vielle verschillende prijzen. Van 2016 tot 2018 was ze Dichter des Vaderlands.

Laurence Vielle

(1968) est une poétesse et actrice belge francophone. Poésie et oralité sont pour elle indissociables. Elle aime prononcer les mots, les faire sonner, les rythmer. Elle se décrit elle-même comme une glaneuse de mots, ceux des autres et les siens. Ce sont ses tambours, elle tente d’y accorder son cœur. Laurence Vielle a reçu plusieurs prix pour son œuvre, tant au titre d’écrivaine que de diseuse. Elle a été la poétesse nationale de la Belgique de 2016 à 2018.

Foto / photo © Alexis Haulot


Ontdek hun boeken bij je lokale boekhandel of bibliotheek!

Découvrez leurs livres en librairie ou en bibliothèque près de chez vous !

 

Paul Verrept
Raz de marée suivi de Marée basse
Traduit par Emmanuèle Sandron et Monique Nagielkopf
Actes Sud, 2020
ISBN: 9782330140717
Laurence Vielle
Domo de poezia
meertalige uitgave / édition trilingue
Poëziecentrum/Maelström, 2018
ISBN: 9789056553777
Paul Verrept
De torens van Beiroet
De Eenhoorn, 2018
ISBN: 9789462913462
 

Blijf op de hoogte

Amoureuze boekentips, grensoverschrijdende verhalen, ontmoetingen tussen Nederlandstalige en Franstalige auteurs en illustratoren. Als het maar klikt, spettert en verleidt.

Tenez-moi au courant

Des conseils romanesques de lecture, des amours transfrontalières, des rencontres entre auteurs et illustrateurs néerlandophones et francophones. Des étincelles, de la séduction, et plus si affinités !

 

Volg Flirt Flamand Suivez Flirt Flamand

 
 

LIZE SPIT


Het blijft een absurd gegeven dat in de literatuur de Walen naar Frankrijk kijken en de Vlamingen naar Nederland, waardoor we aan weerszijden van de taalgrens met onze ruggen naar elkaar toegekeerd staan. Ik ben dan ook enthousiast dat Flirt Flamand uitdaagt om te flirten, om ons om te draaien en elkaar diep in de ogen te kijken. Gelukkig heeft Thomas mooie kijkers. Ik ken zijn werk helaas nog te weinig. Maar ik ben vastberaden, al dan niet met woordenboek in de aanslag, om de Waalse literatuur in al zijn volmaaktheid te omarmen.

Comme il est absurde qu’en matière de littérature, les Wallons se tournent vers la France et les Flamands vers les Pays-Bas, de sorte que, de part et d’autre de la frontière linguistique, nous nous tournons mutuellement le dos ! C’est pourquoi je me réjouis que Flirt Flamand nous encourage à flirter et à faire volte-face pour nous regarder avec intensité. Par bonheur, Thomas a de beaux yeux. Malheureusement, je ne connais pas encore très bien son œuvre. Mais je suis déterminée à m’ouvrir à la littérature wallonne dans toute sa splendeur, dictionnaire en main s’il le faut !

Foto / photo © Lieve Blancquaert
 
 

THOMAS GUNZIG


Vlaanderen is voor mij een groot raadsel. Ik geneer me er altijd een beetje voor dat ik mijn landgenoten, mijn broeders en zusters, zo slecht ken. De Franstalige literaire wereld is geobsedeerd door Parijs, door Frankrijk en zijn lezers en prijzen. En toch voel ik die ongelooflijke kracht van de Vlaamse literatuur vlak naast me pulseren. Deze flirt met Lize geeft me de kans om te flirten met schrijvend en scheppend Vlaanderen. Al moet ik toegeven dat ik een beetje geïntimideerd ben. En ook een beetje opgewonden.

La Flandre, c’est mon grand mystère. J’ai toujours eu un peu honte de si mal connaître mes frères nos sœurs de nationalités. Aussi le «monde littéraire francophone» est obsédé par Paris, par la France, ses lecteurs et ses prix. Et pourtant je sens cette incroyable force de la littérature flamande qui palpite juste à côté de moi. Ce flirt avec Lize sera l’occasion d’un flirt avec la flandre qui écrit, avec la flandre qui crée. J’avoue être un peu intimidé. Et un peu excité aussi.

Foto / photo © Jaco Van Dormael
 
Top
Literatuur Vlaanderen Passa Porta Foire du livre Flanders
       

© 2024 Literatuur Vlaanderen. Disclaimer. Privacy Policy. Cookies.